Students translation habituation in learning

Authors

  • Arif Hidayat Universitas Nusa Mandiri
  • Fachri Helmanto Universitas Djuanda

DOI:

https://doi.org/10.56724/etude.v2i1.110

Keywords:

translation habituation, assignments, learning

Abstract

Background:  Information accessed by students does not rule out the possibility of a number of local and foreign languages. Students optimize the use of smartphones by scanning certain pages in foreign books.

Purpose: this study aims to reveal the phenomena that encourage changes in students' translation habituation in learning.

Design and methods: This research was conducted using a descriptive analysis method, by conducting a survey of undergraduate students at 6 campuses. The data in this study were in the form of a questionnaire and a number of documents from journals and books. The valid data are then analysed to draw generalizations.

Results: This study reveals the habituation of using machine translators that are commonly used by students. This translation habituation has two sides, 1) lecture assignments that require information or those that are required to use English can be carried out and 2) students lack information due to lack of understanding of knowledge about the quality of translation.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

Al-Ayubi, M. S. (2017). PEMANFAATAN GOOGLE TRANSLATOR SEBAGAI MEDIA PEMBELAJARAN PADA TERJEMAHAN TEKS BERITA ASING. Jurnal Teknodik, 155. https://doi.org/10.32550/teknodik.v21i2.225

Alam, A. (2020). GOOGLE TRANSLATE SEBAGAI ALTERNATIF MEDIA PENERJEMAHAN TEKS BAHASA ASING KE DALAM BAHASA INDONESIA. Instruksional, 1(2), 159. https://doi.org/10.24853/instruksional.1.2.159-163

Gunawan, I. G. D., Suda, I. K., & Primayana, K. H. (2020). Webinar sebagai Sumber Belajar di Tengah Pandemi COVID-19. Purwadita: Jurnal Agama Dan Budaya, 4(2), 127–132.

Hadiapurwa, A., Novian, R. M., & Harahap, N. (2021). Pemanfaatan Perpustakaan Digital Sebagai Sumber Belajar Elektronik Pada Masa Pandemi COVID-19 Di Tingkat SMA. Jurnal Penelitian Pendidikan, 21(2), 36–48. https://doi.org/10.17509/jpp.v21i2.38526

Husin, H., & Hatmiati, H. (2018). BUDAYA DALAM PENERJEMAHAN BAHASA. Al Mi’yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban, 1(2), 39–52. https://doi.org/10.35931/am.v1i2.43

Jarob, Y., Sujaini, H., & Safriadi, N. (2016). Uji Akurasi Penerjemahan Bahasa Indonesia – Dayak Taman Dengan Penandaan Kata Dasar Dan Imbuhan. Jurnal Edukasi Dan Penelitian Informatika (JEPIN), 2(2). https://doi.org/10.26418/jp.v2i2.16520

Lee, S.-M. (2020). The impact of using machine translation on EFL students’ writing. Computer Assisted Language Learning, 33(3), 157–175. https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1553186

Rudianto, G., & Oktavia, Y. (2021). TEORI DAN PRAKTEK EQUIVALENSI DALAM PENERJEMAHAN ENGLISH-INDONESIA. IdeBahasa, 3(1), 21–29. https://doi.org/10.37296/idebahasa.v3i1.51

Utami, F. T., & Zanah, M. (2021). Youtube Sebagai Sumber Informasi Bagi Peserta Didik di Masa Pandemi Covid-19. Jurnal Sinestesia, 11(1), 78–84. https://doi.org/10.53696/27219283.64

Downloads

Published

2021-11-30

How to Cite

Hidayat, A., & Helmanto, F. (2021). Students translation habituation in learning. ETUDE: Journal of Educational Research, 2(1), 1–7. https://doi.org/10.56724/etude.v2i1.110